WebQuatro

badam, zarządzam, projektuję, użytkuję

więcej o mnie

UI, jest lepiej, ale…">Google Translate — UI, jest lepiej, ale…

Kategoria: Internet, Użyteczność

Tagi: , , , , ,


W dobie imperium Google mało kto może nie znać usługi tłu­maczenia tek­stów i stron Trans­late. Całkiem nie dawno spec­jal­iści od inter­fe­jsów w Google zro­bili mały, ale znaczący update. Otóż pozbyli się oni niedo­god­ności, która wpły­wała na (dys)komfort pracy.

Google “tłu­maczy” dosyć sporą liczbę języków w obie strony (cho­ciaż często prze­puszcza najpierw przez tłu­macze­nie X->angielski->Y). Aby dokonać translacji należy wybrać dwa języki (domyśl­nie hisz­pański i ang­iel­ski) z rozwi­janej listy.
Jeszcze 2 tygod­nie temu potrafiłem mocno się zestre­sować kiedy musi­ałem zmienić każ­do­ra­zowo kierunek tłu­maczenia, załóżmy z pol­skiego na ang­iel­ski i odwrot­nie. Aż 4 kliknię­cia było na to potrzeba. Przy­pad­kiem dowiedzi­ałem się, że można zmienić to jed­nym kliknię­ciem. Wystar­czyło nacis­nąć na znak “>” . Co w takim razie doszło nowego?

Oprócz linku w zakład­kach “Home” doszedł mały nierzu­ca­jący się odnośnik przy językach “Swap”, czyli odwróć. Prob­lem pole­gał na tym, że użytkownik nie mógł pomyśleć nawet o tym, że niepo­zorna “strza­łeczka” może zmienić kierunek translacji tekstu.

Pro­ponuję jed­nak inaczej spo­jrzeć na te rozwiązanie. Pow­stała dup­likacja rozwiąza­nia — dwa ele­menty pełnią tę samą funkcjon­al­ność. Co można jeszcze poprawić? Wystar­czy owy znak “więk­szy” ująć w otoczkę przy­cisku, oraz po najecha­niu pokazy­wać tekst z atry­butu title, np. “zamień”. Jak opcja do rozważe­nia jest jeszcze propozy­cja, by zmieniać tylko kierunek strza­łeczki a nie tek­sty obok.

A co wy myśli­cie na temat takiego “banal­nego” problemu?

Spodobało się? Zapisz się na RSS.

Zostaw odpowiedź

Zapisz się na maila lub RSS

Podaj swój adres e-mail:


RSS:

blip

Moje prezentacje

Użytkuję

  • www.keepgear.com
  • Zobacz mnie na GoldenLine